==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་ཕྱོགས་བཅུའི་མུན་པ་རྣམ་པར་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ། བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།
འཕགས་པ་ཕྱོགས་བཅུའི་མུན་པ་རྣམ་པར་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ། བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།
འཕགས་པ་ཕྱོགས་བཅུའི་མུན་པ་རྣམ་པར་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་བཞུགས་སོ༔ རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཨཱརྻ་ད་ཤ་དི་ཀ་ཨ་ན་དྷ་ར་ཏ་པ་ནཱ་མ་མ་ཧཱ་ཡཱ་ན་སཱུ་ཏྲ༔ བོད་སྐད་དུ༔ འཕགས་པ་ཕྱོགས་བཅུའི་མུན་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ༔ སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང༔ ཕྱོགས་བཅུའི་མཐུན་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་མུན་སེལ་བཀྲ་ཤིས་འདི་བརྗོད་དོ༔ ཤར་ཕྱོགས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་སྐྱོབ་པ་ན༔ སངས་རྒྱས་རྗེས་སྤྱོད་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་ནི་ཤར་ཕྱོགས་དོན་གཉེར་འགྲོ་བ་ན༔ དོན་དེ་འགྲུབ་ནས་སླར་ཡང་ལྡོག་པར་ཤོག༔ ལྷོ་ཕྱོགས་མུན་ནག་ཚོགས་བཅོམ་ཞིང་ཁམས་ན༔ སེམས་བསྐྱེད་ཡིད་མཛད་མངོན་འཕགས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས༴ དོན་དེ༴ ནུབ་ཕྱོགས་ཡུལ་ཕེབས་ཞེས་བྱའི་ཞིང་ཁམས་ན༔ འཁོན་དང་རྒྱགས་པ་རྣམ་གནོན༴ བདག་ནི་ནུབ་ཕྱོགས༴ དོན་དེ༴ བྱང་ཕྱོགས་སྤོབས་པ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ན༔ རིན་ཆེན་གཟུགས་བཀོད་འོད་གནོན་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་ནི་བྱང་ཕྱོགས༴ དོན་དེ༴ བྱང་ཤར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་ཞིང་ཁམས་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཀུན་འཇོམས་རྣམ་གནོན༴ བདག་ནི་བྱང་ཤར་དོན་གཉེར་འགྲོ་བ་ན༔
དོན་དེ༴ ཤར་ལྷོ་རྟག་ཏུ་སྣང་བའི་ཞིང་ཁམས་ན༔ འཁོར་ལོ་འབྱུང་བའི་དཔལ་ལ༴ བདག་ནི་ཤར་ལྷོ༴ དོན་དེ༴ ལྷོ་ནུབ་གསེར་གྱི་དྲྭ་བས་གཡོགས་པ་ན༔ རིན་ཆེན་གདུགས་འཕགས་སྣང་ལ་༴ བདག་ནི་ལྷོ་ནུབ༴ དོན་དེ༴ ནུབ་བྱང་ཡང་དག་རབ་གནས་མངོན་འཕགས་ན༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདུལ་ལ་༴ བདག་ནི་ནུབ་བྱང་༴ དོན་དེ༴ སྟེང་ཕྱོགས་དམིགས་མེད་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ན༔ སྐྲག་མེད་མུན་བྲལ་ཏིང་འཛིན་༴ བདག་ནི་སྟེང་ཕྱོགས་༴ དོན་དེ༴ འོག་ཕྱོགས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་བརྒྱན་པ་ན༔ ཐེ་ཚོམ་གཅོད་པར་མཛད་ལ་༴ བདག་ནི་འོག་ཕྱོགས༴ དོན་དེ༴ ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཡིས༔ ཤཱཀྱ་གཞོན་ནུ་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ལ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་མུན་སེལ་བཀྲ་ཤིས་མཛད་པ་བཞིན༔ བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་བཀྲ་ཤིས་དོན་འགྲུབ་ཤོག༔ འཕགས་པ་ཕྱོགས་བཅུའི་མུན་པ་རྣམ་པར་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་རྫ

【汉语翻译】
圣十方除暗大乘经。丹尼林巴。
圣十方除暗大乘经。丹尼林巴。
圣十方除暗大乘经存在。印度语：Arya Dasha Dika Anadhara Tapana Nama Maha-yana Sutra。藏语：圣十方遣除一切黑暗名大乘经。顶礼一切佛及菩萨。为了平息十方的一切违缘，为了成办十方的一切顺缘，顶礼十方的诸佛，宣说这十方除暗吉祥。东方救护一切烦恼，顶礼随佛行持之足。我若为东方所求之事而去，愿此事成就后复返回。南方摧毁黑暗之境，顶礼发心立意之现喜。我若为南方……此事……西方名为往诣之境，调伏嗔恨与傲慢……我若为西方……此事……北方具足勇气的境，顶礼珍宝庄严光伏。我若为北方……此事……东北摧毁魔众之境，摧毁一切犹豫，调伏……我若为东北所求之事而去，
此事……东南常放光的境，顶礼生起轮之吉祥……我若为东南……此事……西南为黄金网所覆盖，顶礼珍宝伞现喜……我若为西南……此事……西北真实善住现喜，调伏菩萨……我若为西北……此事……上方无所缘意，无惧离暗三摩地……我若为上方……此事……下方功德庄严一切，断除疑惑……我若为下方……此事……如世尊释迦牟尼，于释迦童子极显明时，如是行持十方除暗吉祥，愿我等眷属吉祥成就！圣十方除暗名大乘经圆满。

【英语翻译】
The Noble Great Vehicle Sutra called "Dispelling the Darkness of the Ten Directions." Tennyi Lingpa.
The Noble Great Vehicle Sutra called "Dispelling the Darkness of the Ten Directions." Tennyi Lingpa.
The Noble Great Vehicle Sutra called "Dispelling the Darkness of the Ten Directions" is present. In Indian language: Arya Dasha Dika Anadhara Tapana Nama Maha-yana Sutra. In Tibetan language: The Noble Great Vehicle Sutra called "Dispelling All Darkness of the Ten Directions." Homage to all Buddhas and Bodhisattvas. In order to pacify all obstacles of the ten directions, in order to accomplish all favorable conditions of the ten directions, having paid homage to the Buddhas of the ten directions, I will speak this auspicious dispelling of darkness of the ten directions. In the east, protecting all afflictions, I pay homage to the feet that follow the Buddha. If I go to the east seeking a purpose, may that purpose be accomplished and may I return again. In the southern realm that destroys the assembly of darkness, I pay homage to the manifest joy of generating the mind of enlightenment and intention. If I go to the south... that purpose... In the western realm called "Going to the Land," subduing anger and arrogance... If I go to the west... that purpose... In the northern realm of courage, I pay homage to the light that subdues the precious form. If I go to the north... that purpose... In the northeastern realm that destroys the hordes of demons, destroying all doubts, subduing... If I go to the northeast seeking a purpose,
that purpose... In the southeastern realm that always shines, I pay homage to the glory of the arising wheel... If I go to the southeast... that purpose... In the southwest, covered by a golden net, I pay homage to the precious umbrella, manifest joy... If I go to the southwest... that purpose... In the northwest, the truly well-established manifest joy, subduing the Bodhisattvas... If I go to the northwest... that purpose... In the upper direction, focusing the mind without object, fearless, darkness-free Samadhi... If I go to the upper direction... that purpose... In the lower direction, adorned with all qualities, cutting off doubts... If I go to the lower direction... that purpose... Just as the Bhagavan Shakyamuni, when the Shakya youth was extremely clear, performed the auspicious dispelling of darkness of the ten directions, may we and our retinue have auspicious accomplishment! The Noble Great Vehicle Sutra called "Dispelling the Darkness of the Ten Directions" is complete.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་སོ༔ སྤྲུལ་སྐུ་བསྟན་གཉིས་གླིང་པས་མང་ཡུལ་བྱམས་སྤྲིན་ལྷ་ཁང་གི་ཀ་ཞུའི་འོག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།
འཕགས་པ་ཕྱོགས་བཅུའི་མུན་པ་རྣམ་པར་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ། བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།

【汉语翻译】
圆满。化身丹尼林巴从芒域（今阿里地区）慈云拉康的柱基下迎请出来的。《圣者十方黑暗完全消除》名为大乘经。丹尼林巴。

【英语翻译】
Complete. It was brought forth by the incarnate Tenzin Lingpa from under the pillar base of Jamyang Cloud Temple in Mangyul (present-day Ngari area). The Sutra of the Great Vehicle called "The Noble One Who Completely Dispels the Darkness of the Ten Directions." Tenzin Lingpa.

============================================================

